Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Yup. If you are bilingual, you quickly realize how some translations are very bad. How some translations are very good. And how hard it is to translate. With dry, simple text, it might be easy. But when it involves art? Some jokes don't translate directly. There is pun. Sounds of words. Double meaning. Ambiguity. Cultural background. The creation of new words.

It can be reasonably argued that some poetry can be impossible to translate from some languages to others. A poem might be explained, but by a lenghty, dissecting explanation, that completely loses the point of it.

 help



Or if you compare a poetic translation to a literal one, of different translations of the same work to the same language to each other.



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: